Maus: Relat d’un supervivent, d’Art Spiegelman


Maus: Relat d’un supervivent (títol original anglès: Maus. A survivor’s Tale) és una novel·la gràfica del dibuixant estatunidenc d’origen polonès Art Spiegelman que relata com son pare va sobreviure a l’Holocaust com a jueu a la Polònia de la Segona Guerra Mundial, al camp de concentració d’Auschwitz. Este treball fou guardonat el 1992 amb el premi Pulitzer. L’obra ha estat traduïda de l’anglès a molts idiomes, entre els quals al català per l’editorial mallorquina Inrevés Edicions. El material autobiogràfic va ser recollit per Spiegelman en entrevistes gravades, presencials o per telèfon, a les quals ell va afegir la pròpia opinió o revisió posterior.

Maus narra la història real de son pare, Vladek Spiegelman, jueu polonès, durant la Segona Guerra Mundial, a més de les complicades relacions entre pare i fill durant el procés d’elaboració de la historieta, ja als Estats Units, a on van arribar els pares d’Art després de la guerra. La història s’explica sense ocultar detalls inconvenients, la qual cosa, en la pràctica, fa més humans i “reals” els seus protagonistes.

Així, el còmic comença amb una visita d’Art a son pare, a qui feia temps que no veia. A partir d’això, Art convenç el Vladek perquè li explique les seues vivències durant la Segona Guerra Mundial per a crear un còmic amb la seua història. Però Art Spiegelman va més enllà i durant tot el relat va intercalant la història de Vladek amb el present narratiu, que explica la relació entre el pare i el fill.

Per tant apareixen tres trames intercalades: el passat del pare, el present i la mateixa història del còmic, que esdevé així metanarratiu.

Art Spiegelman usa animals antropomòrfics: ratolins per a representar els jueus (Maus significa ratolí en alemany), gats per als alemanys, porcs per als polonesos, granotes per als francesos, cérvols per als suecs i gossos per als nord-americans. L’elecció és deliberada, una metàfora sobre la ratera en què es va convertir la Polònia ocupada per als jueus, i com es van sentir traïts per la resta dels polonesos. Aquesta deformació dels personatges, unida a la selecció de determinats fets o la presentació hiperbòlica pròpia del gènere ajuden a narrar una història que podria haver estat excessivament melodramàtica en altres contextos.

El dibuix és en blanc i negre, amb un traç angulós i nerviós que, dins de l’avantguardista obra de Spiegelman (molt influïda per l’expressionisme), resulta contingut. Apareixen 1500 vinyetes, de les quals la majoria tenen text, ja que la conducció verbal és el que fa avançar les imatges. Els personatges tenen pocs detalls, en la línia minimalista o metafòrica de tota la història.

Maus, es va publicar per primera vegada en forma sèrialitzada, a la revista Raw des del 1980 fins al 1991. El 1986 es va publicar un primer recopilatori en llibre que es va titular,Maus: A Survivor’s Tale i amb el subtítol My Father Bleeds Hystory, la segona part es va publicar el 1991, i es va titular And Here my Troubles Began.

Maus ha estat editat per l’editorial mallorquina Inrevés Edicions. En la novel·la original, Vladek Spiegelman utilitza un anglès defectuós, que delata el seu origen polonès. Això en la traducció al català s’ha respectat i es manté aquest tret característic del personatge, usant recursos propis de la llengua catalana que tracten de reflectir la forma original de parlar de Vladek. D’aquesta manera, el personatge confon els temps verbals, els gèneres gramaticals, l’ús de ser i estar, les preposicions… com així ho remarca el traductor al principi de l’obra.